top of page
Blason Franc-Maçonnerie

NOTES

Cliquez sur le numéro de la note pour revenir à l'endroit du texte

N 1 2
N 3 a 5

1. ordinary act. Act possède beaucoup plus de significations que n’en mentionne le dictionnaire. « Act of God », par exemple, signifie « catastrophe naturelle ». Je propose rites, rituels, institutions. De même ordinary peut signifier normal, habituel, routinier, commun. Ordinary national certificate, signifie Brevet de technicien, etc. On pense à l’ordinaire de la messe. (Note de Gilles Pasquier)

 

2. Ces quolibets ne sont pas faciles à traduire et probablement ne doivent-ils pas l’être. Si cowan est bien connu de la maçonnerie spéculative, le mot est connu depuis les statuts Shaw. Probablement low men, gens de rang inférieur, de basse extraction, le vulgaire. « Scabblers » de scabble (v.), rough-dress (stone). Scabbler : a hammer used in rough-dressing, a workman whose occupation is scabbling. Possible traduction : Un tailleur de moellons. Pierre dégrossie, équarrie, dont on fait les murs et qui peut être taillée par un ouvrier peu qualifié. (Voir mon article « Le plus ancien rituel maçonnique », Cahiers Villard de Honnecourt, n° 100, 2016) C’est vraisemblablement le broached ornal (broad ovall) du manuscrit d’Édimbourg (1696). GP)

 

3. Le récit du Speculative Mason précise que c’était pour nettoyer les toilettes.

 

4. Le récit du Speculative Mason diverge sur ce point. Il n’y était pas question d’acheter (to shop) du bois mais d’aller en couper.

​

5. « And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens. » King James Bible.

 

​

​

 

La suite de cet article est exclusivement réservée à nos abonnés ou aux acheteurs du numéro 14 des Cahiers de l'Unité

bottom of page